Книжный интернет магазин- - Филология, поэзия, гуманитарные дисциплины :: Хьюз Тед. Ворон. Билингва. 440 руб.

Книжный интернет магазин-

Хьюз Тед. Ворон. Билингва. 440 руб.

Филология, поэзия, гуманитарные дисциплины



Как купить книгу Хьюз Тед. Ворон. Билингва. 440 руб.

«Ворон» Теда Хьюза (1930–1998) —большой эпический цикл из шестидесяти семи стихотворений
Старая цена - 500 руб.

Только в этом месяце
Цена - 440 руб.





*Если знаете кодовое слово - будет еще дешевле




«Ворон» Теда Хьюза
Билингва



Автор: Хьюз Т.
Переводчик: Дмитрий Манин
Издательство: Jaromir Hladik Press
Переплет книги обложка с клапанами
Год издания: 2020
Страниц в книге: 190
Формат уменьшенный
Художник Мария Казанская
Дизайнер обложки Ник Теплов




«Ворон» Теда Хьюза (1930–1998) — это большой эпический цикл из шестидесяти семи стихотворений, своего рода фрагментов мифа, развернутого от первотворения до современности. В центре мифа, созданного Хьюзом, — герой-трикстер, пернатое существо, именуемое Вороном. Ворон путешествует в пространстве и времени, участвует в сотворении мира и человека, соревнуется с Богом, становится свидетелем сражений и катастроф, переворотов души и сознания, взлетов и угасания религий, великих открытий и великих ошибок. Тед Хьюз стремился в этих стихах к пугающей простоте, ясности и точности языка, безжалостной откровенности. Они написаны в 1966–1969 годах, после самоубийства его жены, американской поэтессы Сильвии Плат.




В частной беседе с литературоведом Николасом Бишопом Хьюз заметил:
«Если читатель не чувствует фольклор, миф и т.д. ... я не знаю, что «Ворон»
может дать такому читателю. ... Я уверен, для кого-то «Ворон» - книга-невидимка»

Несмотря на частое обращение к мифу в литературе ХХ века, нельзя сказать, чтобы сюжеты, образы и архетипы, к которым Тед Хьюз прибегает в «Вороне» были знакомы широкому кругу читателей. Это часто приводило к неверному пониманию цикла, «ведущей метафорой» которого стал Трикстер


Трактовка образа Ворона через образ Трикстера наиболее традиционна в литературоведении (этому вопросу посвящены специальные исследования ГрэмаБрэдшоу, Джэрольда Рэмси, Пола Бентли и др.). Однако в сборнике нашли свое отражение не только мифы североамериканских индейцев и палеоазиатов. Здесь есть и отсылки к «Тибетской Книге мертвых», к греческой мифологии “Стомеяо”,. Важны в «Вороне» кельтские мотивы.
Часто появляются образы из ирландского эпоса (в частности, в стихотворении описание Ворона напоминает описание ирландского героя Кухулина в бою). Поэт неоднократно отмечал, что Ворон является старейшим и главнейшим тотемным животным Британии, связанным с кельтским богом Браном и богиней Морриган.

Однако все это может ускользнуть от неискушенного читателя, в особенности на фоне постоянной полемики цикла с христианским мифом. Впрочем, не
стоит забывать о роли бессознательного при восприятии текстов, подобных «Ворону» - текстов, опирающихся на мифологическую традицию. В процессерецепции читатель наполняет текст своими смыслами, исходя из собственного
культурного опыта. Ассоциации читателей обычно выстраиваются в рамках национальных мифологий и национального фольклора.

Хьюзу. изучавшему в университете этнографию и антропологию, были знакомы как сами мифы народов мира, так и теории мифа. Он полагал. что германская (скандинавская и англо-саксонская) мифология глубоко укоренена в английском сознании, более близка англичанам, нежели греко-римский пантеон, пришедший в Британию вместе с христианством, и вновь утвержденный в эпоху Ренессанса. Забытые боги, по его мнению, являются лучшей частью их наследия.
Создавая собственный эпос, поэт знал о фольклорных и мифологических «корнях» своего героя. Представляется, что Ворон Хьюза может
быть соотнесен с верховным германским богом Вотаном (Одином), а к повествованию применимы законы древнего германского мифа.

Традиционно время мифа прерывно. Это видно уже из названия сборника
— «Ворон: Из жизни и песен Ворона» — это не все его песни и не вся его жизнь.
Мифы, по выражению М.И. Стеблина-Каменского, представляют своего рода
«куски» из жизни их героев, в них нет последовательного рассказа о жизни
персонажа от его рождения до смерти [3, 253]. В первом стихе цикла Ворон па-
рит над пустотой, словно черная радуга. И только во втором рассказывается ис-
тория его рождения. Причем этот стих, как и генеалогические песни древности,
начинается с истории сотворения мира.

В мифе отдельные истории могут быть перемешаны, даже если между ними есть причинно-следственная связь. Рождение Ворона описывается раньше,
чем экзамен, который он проходит у врат чрева в одноименном стихотворении.

Мифическое время подразумевает телескопирование событий в неопределенное «некогда», в котором нет ни «до», ни «после».
«Миф повествует о событии, произошедшем в достопамятные времена «начала всех начал». [Он] рассказывает, каким образом реальность [...] достигла своего воплощения и осуще-
ствления». В «Вороне» временные рамки не заданы, сам Ворон одновременно и смертен, и бессмертен, мир одновременно конечен и бесконечен.

Пространство мифа о Вороне, как и большинства традиционных мифов,также прерывно [3, 243]. Это «куски» мира и Вселенной, выхваченные поэтом
из общего целого: это и ночной город без названия, и берег какого-то моря, и дом неизвестно где.


__________________________________________________________________





Ворон просыпается

Стихотворение не вошло в книгу и было опубликовано в коллекционном издании «Crow wakes» (1971) вместе с одиннадцатью другими стихотворениями Хьюза.



Я взорвался бомбооблаком вислолобым, мои пальцы,

Как гигантские тени, щупали поля.

Я стал ниже воды, просочился пятном в землекрошево.

Уменьшился.

Глаза выпали изо лба в малый атом.

Правая нога волком рычала на меня среди комнаты.

Хотел заткнуть ей кровавую пасть полотенцем.

Но она побежала. Я побрел за ней

И невскоре наткнулся на что-то вроде капкана

Наживленного человеческими потрохами.

Камень бил в барабан, из кошачьего зада следил за мной глаз.

Я поплыл вверх по течению, через шугу, все вверх.

Потом устал и повернулся на спину. Поспал.

Проснувшись, услышал голоса, много голосов.

Это мои кости гомонили все сразу

В полосе отлива, разбросанные среди плавника, мусора и ракушек

И чаячьих перьев.

И голосила грудина:

“Родила я тьмы и погубила тьмы,

Я была леопардом.” И: “Нет-нет-нет-нет,

Мы были хорошей женщиной.” -- плакало ребро.

“Мы были свиньи, бесами одержимы, топором порублены.” --

Так кричал таз. А кости плюсны сцепились

С костями кисти: “Мы были аллигаторы, немало

Красоток утащили мы на дно и не отпускали.”

И: “Мы были страдающие волы” и: “Я был хирургом”

И: “Мы были вонючим сгустком эктоплазмы задушившим монахиню

И лежали потом годами у сапожника в подвале.”

Зубы пели, а позвонки визжали что-то

Невразумительное.

Я пытался ускользнуть --

Я встал и побежал. Я пытался встать и побежать

Но они увидели меня. “Это он, опять он. Держи его!”

Они бросились на меня с воем, и я побежал.

Ледяная рука схватила меня за волосы

Подняла на воздух и утвердила высоко

Над землей на пылающей звезде.

__________________________________________________________________


Возможно Вам будет интересно:


«Уильям Блейк. Полное собрание стихотворений»
Перевод с английского, составление и комментарии Дмитрия Смирнова-Садовского

В книгу вошли стихотворения Уильяма Блейка (1759–1827) в переводах Дмитрия Смирнова-Садовского. Здесь полностью представлены стихотворные сборники Блейка: и собранные его друзьями, такие как «Поэтические наброски», и те, которые он скомпилировал, награвировал и напечатал собственноручно



Это статья была распечатана с сайта PiterBooks.ru и доступна по адресу:: http://piterbooks.ru/read.php?sname=litertura&articlealias=voron

© Книжный интернет магазин-

разработка логотипа

издание книги